На прохання Посла України в Йорданії Сергія Паська талановитий йорданський перекладач Руслан Айяш здійснив переклад слів всесвітньо відомої української народної пісні на слова Т.Шевченка «Реве та стогне Дніпр широкий» арабською мовою.
Р.Айяш впродовж 8 років проживав у Харкові і навчався в Харківському національному університеті імені В.Н.Каразіна.
Слід зазначити, що переклад поезії – непроста справа, а такої пісні – тим більше. Тому для збереження відповідної мелодійності у перекладі Р. Айяшу допомагала йорданська співачка, яка виконує цю пісню українською мовою.
Наскільки відомо Посольству, це - другий поетичний твір Т.Шевченка, що зазвучав арабською мовою. Перший - «Заповіт» - було перекладено у 1910 році видатним ліванським письменником і поетом Михаїлом Нуайме. Він у 1906-1911 рр. навчався в Полтавській духовній семінарії, на території якої в 2011 році вдячні українці спорудили йому пам'ятник. 22 листопада ц.р. буде відзначатися 125-річчя з дня народження М.Нуайме, який прожив 99 років і написав 99 книг.